Emergency Contacts & Calling an Ambulance in Japan: What Every Foreign Parent Needs to Know
In a genuine emergency: call 119 immediately. Do not hesitate. This article is general information to help you prepare. It is not a substitute for contacting emergency services or your own maternity hospital when you need them. Before your due date, confirm the direct emergency contact number for your own hospital or clinic with your midwife or doctor, and save it in your phone.
Japan has a well-organized emergency services system, but the language barrier can make it feel daunting when something unexpected happens during pregnancy or after your baby arrives. This guide explains the key emergency numbers, how to call an ambulance step by step, useful Japanese phrases to have ready, and what to do in maternity-specific emergencies. Take a few minutes to read this before you need it — and keep the numbers somewhere easy to find.
Contents
- 1. Japan's Emergency Numbers at a Glance
- 2. How to Call 119: Step by Step
- 3. Key Japanese Phrases for Emergencies
- 4. #7119 — "Should I Call an Ambulance?" (Available in Some Areas)
- 5. #8000 — Children's Medical Phone Consultation (After Baby Arrives)
- 6. Multilingual Support Services
- 7. Maternity Emergencies: What to Do First
- 8. Prepare Before Your Due Date
- 9. FAQ
- 10. Related Resources
1. Japan's Emergency Numbers at a Glance
Quick Reference
| Number | When to use | Notes |
|---|---|---|
| 119 | Ambulance or fire | Free to call; no charge for ambulance transport. Multilingual support available in many areas. |
| 110 | Police | Crime, accident, lost child, domestic violence. Interpreter support available at many police call centers. |
| #7119 | Unsure if you need an ambulance | Available in some regions only — not all of Japan. Nurses and emergency staff advise you by phone. If unavailable in your area, call 119 or your local health consultation line. |
| #8000 | Child sick at night or on a holiday | Pediatric phone consultation for children. Hours and availability vary by prefecture. Primarily conducted in Japanese. |
When in doubt about whether something is a true emergency, call 119. Operators are trained to assess the situation and dispatch appropriately. Calling 119 for a genuine concern is always appropriate — do not let language uncertainty delay a call that could be urgent.
2. How to Call 119: Step by Step
Calling 119 in Japan works similarly to calling an ambulance in other countries, with a few points worth knowing in advance.
What happens when you call 119
- The operator answers and asks: "Fire or ambulance?" (火事ですか、救急ですか — Kaji desu ka, kyukyu desu ka?)
Say: "Kyukyu desu" (救急です) — "It's an ambulance [emergency]."
Or simply say: "Ambulance, please." Many dispatch centers, especially in major cities, have immediate access to English-speaking operators or telephone interpreter services. - Give your location. This is the most critical piece of information. Provide your full address including city/ward, block number, building name, and floor if applicable. If you do not know the address, describe nearby landmarks, the nearest train station, or read out any street signs you can see. In major cities, some dispatch centers can also locate mobile phones, but providing your address directly is faster and more reliable.
- Describe the situation. The operator will ask about the patient's condition. Stay calm and answer as clearly as you can. Even basic information — "pregnant woman," "chest pain," "not breathing" — helps.
- Stay on the line until told otherwise. The operator may guide you through first-aid steps while help is on the way. Do not hang up until the operator tells you it is safe to do so.
- Go to the entrance of your building if possible, or send someone to guide the ambulance crew to your exact location.
English support on 119: The Fire and Disaster Management Agency (総務省消防庁) has been expanding multilingual telephone interpretation at fire and ambulance dispatch centers nationwide. In major cities — including the Tokyo Fire Department, which covers Tokyo's 23 wards — English, Chinese, Korean, Portuguese, and Spanish support is available 24 hours a day. In smaller municipalities, English support may take a moment longer to connect as a telephone interpreter is patched in. Do not let this delay your call: simply state "English please" or "I need an interpreter" and the operator will connect language support while simultaneously dispatching help. Source: Fire and Disaster Management Agency (fdma.go.jp), Multilingual 119 Support.
Ambulance service in Japan is free of charge. You will not be billed for the ambulance vehicle or the crew's services. Medical treatment at the hospital once you arrive is charged separately and follows the standard health insurance system.
3. Key Japanese Phrases for Emergencies
Having these phrases ready — written down or on your phone — can help even if you are too stressed to recall them in the moment. The romanized pronunciation (romaji) is included for each.
When calling 119
| What to say | Japanese | Romaji |
|---|---|---|
| It's an ambulance emergency. | 救急です。 | Kyukyu desu. |
| Please speak English. / I need an interpreter. | 英語をお願いします。/ 通訳をお願いします。 | Eigo wo onegaishimasu. / Tsuyaku wo onegaishimasu. |
| The address is [address]. | 住所は[住所]です。 | Jusho wa [address] desu. |
| I am pregnant. [X] weeks pregnant. | 妊娠しています。妊娠[X]週です。 | Ninshin shite imasu. Ninshin [X] shu desu. |
| I am having contractions. | 陣痛が来ています。 | Jintsuu ga kite imasu. |
| My water has broken. | 破水しました。 | Hasui shimashita. |
| There is heavy bleeding. | 大量出血しています。 | Tairyo shukketsu shite imasu. |
| The patient is unconscious / not breathing. | 意識がありません / 呼吸をしていません。 | Ishiki ga arimasen. / Kokyu wo shite imasen. |
| Please send an ambulance to my hospital. My hospital is [name]. | [病院名]に連絡してください。 | [Byoin-mei] ni renraku shite kudasai. |
Practical tip: Screenshot this table or save it as a note on your phone right now. Also write down your home address in Japanese and save it — this is the single most useful piece of information you can have ready during an emergency call.
4. #7119 — "Should I Call an Ambulance?" (Available in Some Areas)
Important: #7119 is not available throughout all of Japan. As of 2025–2026 (source: Fire and Disaster Management Agency, FDMA), the service operates in 41 regions across Japan — a substantial but not complete portion of the country. If you are unsure whether your area is covered, contact your local fire station (消防署 — shobosha) or city office to confirm. If #7119 is unavailable in your area, call 119 directly, or contact your hospital's advice line if your condition is not immediately life-threatening.
In areas where it is available, #7119 (Kyukyu Anshin Center — 救急安心センター) is a telephone consultation service staffed by nurses and emergency specialists. You can call when you are unsure whether your situation requires an ambulance. The trained staff will assess your symptoms and advise whether you should call 119, go to a hospital urgently, or manage at home and see a doctor during regular hours.
The service is primarily conducted in Japanese. Multilingual support via the service varies by region. If you need urgent advice and are not confident communicating in Japanese, calling 119 directly is always appropriate — dispatchers are trained to handle uncertain situations.
#7119 is designed for adults (generally age 15 and over). For concerns about a child under 15, see #8000 below. The service does not guarantee dispatch and is not a replacement for 119 in a genuine emergency.
Source: Fire and Disaster Management Agency, #7119 overview page (fdma.go.jp).
5. #8000 — Children's Medical Phone Consultation (After Baby Arrives)
After your baby is born, #8000 (Kodomo Iryo Denwa Sodan — 子ども医療電話相談) is a nationwide phone consultation service for parents concerned about a child's sudden illness or injury outside of regular clinic hours — evenings, nights, and holidays.
When you call #8000, a nurse or pediatrician will give advice on whether the child's condition requires urgent hospital care or whether it can be managed at home until the next regular appointment. The consultation is free (standard call charges may apply depending on your phone plan).
Important notes on #8000:
- Operating hours vary by prefecture — most operate from approximately early evening through the following morning, plus weekends and public holidays. A small number of prefectures offer 24-hour service. Always check your prefecture's current hours before you need the service. The Ministry of Health, Labour and Welfare publishes a current list of prefectural hours on its website (mhlw.go.jp).
- The service is primarily conducted in Japanese. English-language support is not guaranteed. If your child is in a clearly urgent situation, call 119 without delay.
- #8000 is intended for children's health concerns. For adult or obstetric emergencies, use 119 or your hospital's direct line.
6. Multilingual Support Services
AMDA International Medical Information Center
The AMDA International Medical Information Center (AMDA国際医療情報センター) provides multilingual telephone medical consultation and information services for foreign residents in Japan. The center offers guidance on finding appropriate medical facilities, understanding Japan's healthcare system, and basic medical consultation in several languages.
As of May 2026, the center's phone consultation service (03-6233-9266) is open 10:00 to 16:00 on weekdays (excluding national holidays and the year-end/new-year period Dec 29–Jan 3). Supported languages include English, Chinese, Korean, Spanish, Vietnamese, Portuguese, Tagalog, and Thai, but the days of the week each language is available on vary and the lineup can change. Confirm the current hours, supported languages, and the daily language schedule on the official website (amdamedicalcenter.com) before calling.
AMDA's services are designed for non-urgent consultations — finding a hospital, understanding a diagnosis, or navigating the healthcare system. For urgent emergencies, call 119 first.
Telephone interpretation through 119
As described in Section 2, many 119 dispatch centers have access to telephone interpretation services. If the first operator who answers does not speak English, stay on the line and say "English please" — a three-way interpretation call can be connected while the ambulance is dispatched simultaneously. Do not hang up to find another number.
Your local international affairs office
Most prefectures and major cities operate an international affairs consultation service (国際交流協会 or similar) that can provide guidance on healthcare and emergency contacts in your language. These are not emergency services, but they are useful for preparing your personal emergency contacts list in advance and for non-urgent questions about local health services.
7. Maternity Emergencies: What to Do First
For any obstetric emergency during pregnancy or after birth: contact your maternity hospital or clinic first if you are able, then call 119 if you cannot reach them or if the situation is immediately life-threatening. Your hospital team knows your pregnancy history and can arrange direct admission or coordinate with emergency services. Save your hospital's direct emergency or triage line in your phone before your due date — your midwife or doctor can give you this number.
Situations that may require calling 119 directly
The following situations are generally considered to require urgent response. This list is not exhaustive, and any symptom that causes you serious concern warrants a call — either to your hospital or to 119. When in doubt, call.
- Heavy vaginal bleeding that does not stop
- Sudden, severe abdominal pain
- Suspected labor before 37 weeks (preterm labor)
- Sudden loss of fetal movement that concerns you
- Signs of preeclampsia: sudden severe headache, vision changes, severe swelling in face or hands, upper abdominal pain
- Difficulty breathing, chest pain, or signs of severe allergic reaction
- Suspected stroke: sudden weakness or numbness on one side, sudden severe headache, trouble speaking or understanding speech
- Loss of consciousness or fainting that does not quickly resolve
This list is for general awareness only. Your hospital's or midwife's guidance takes precedence. Always follow the instructions of your own healthcare provider.
When contractions begin or water breaks
In most cases, when regular contractions begin or your water breaks, the first step is to contact your maternity hospital's labor and delivery department directly, not to call 119. Your hospital will advise you when to come in based on contraction frequency, the nature of the amniotic fluid, and your individual pregnancy history. Follow their instructions.
Call 119 if: you cannot reach your hospital; the baby appears to be coming very rapidly and there is no time to travel; or there are additional emergency signs such as heavy bleeding or loss of consciousness.
8. Prepare Before Your Due Date
Taking these steps in advance — ideally from your third trimester onward — means you will not need to search for critical information during a stressful moment.
- Save your hospital's emergency/labor line in your phone. Ask your midwife or doctor at your next appointment: "What number should I call if I have an emergency outside of appointment hours?" Write it in both your Maternity Health Handbook (boshi kenko techo) and your phone contacts.
- Write your home address in Japanese and save it in your phone. This is what you will read out to the 119 dispatcher.
- Know your current gestational week. Dispatchers and hospital staff will ask. Keep it updated in your phone's notes.
- Check whether #7119 operates in your area by asking your city office or searching your prefecture's name plus "#7119." Save the local equivalent number if #7119 is not yet available.
- Check your prefecture's #8000 hours once your baby arrives — keep the number saved and know when it operates in your area.
- Share this information with your partner or support person. In an emergency, they may be the one making the call.
Get Your Personalized Birth Prep List
Answer a few quick questions and get a prioritized English-language checklist for your pregnancy in Japan — including important preparation steps.
Start the Free Quiz →9. FAQ
Is there a charge for calling an ambulance in Japan?
No. Ambulance dispatch in Japan is a free public service. You will not be billed for the ambulance vehicle or crew. Once you arrive at the hospital, medical treatment is charged separately according to Japan's standard health insurance system.
What if I call 119 and no one speaks English?
Stay on the line. Say "English please" or "Eigo wo onegaishimasu" clearly. Most urban dispatch centers have immediate or near-immediate access to telephone interpretation services. The dispatcher will connect an interpreter while simultaneously dispatching help. Your location and the nature of the emergency are the priority — even if communication is imperfect, the dispatcher will dispatch.
I'm not sure if my situation is an emergency. Should I call 119?
If you are genuinely unsure and concerned, calling 119 is always appropriate. The dispatcher is trained to assess the situation and will advise you. If #7119 is available in your area, you can call that first for non-urgent advice. For obstetric concerns during pregnancy, your hospital's direct line is often the fastest route to appropriate advice.
Can I use 119 from a foreign SIM or a phone with no active contract?
In Japan, emergency calls to 119 and 110 can generally be made from mobile phones even without an active voice plan or a SIM card registered in Japan, as long as the phone has a cellular connection. However, exact behavior can vary by device and carrier — confirm this with your mobile carrier before your due date if you are relying on an overseas SIM.
My Japanese is very limited. What should I do in advance?
Prepare a printed or saved emergency card with your name, address (in Japanese), gestational week, blood type if known, your hospital's name and phone number, and any known allergies or medical conditions. Show it to emergency responders if verbal communication is difficult. Some foreign resident support organizations provide template emergency cards in multiple languages.
Is #7119 available 24 hours?
It depends on the region. Some areas offer 24-hour service; others operate only during evening and nighttime hours or on holidays. Check your specific area's hours through your city office or the Fire and Disaster Management Agency's information page. If #7119 is not operating when you need it, call 119 or your hospital directly.
10. Related Resources
Disclaimer: This article provides general information about emergency services in Japan and is not medical advice. Emergency numbers, service availability, and multilingual support can change and vary by region and provider. In a genuine emergency, call 119 immediately. Information in this article reflects publicly available sources as of May 2026. Always confirm the direct emergency contact number for your own maternity hospital or clinic with your healthcare provider before your due date.
Key reference sources: Fire and Disaster Management Agency (総務省消防庁) — ambulance usage guide for foreign visitors: fdma.go.jp; #7119 overview: fdma.go.jp; Ministry of Health, Labour and Welfare — #8000 children's consultation: mhlw.go.jp; AMDA International Medical Information Center: amdamedicalcenter.com.
緊急連絡先・救急車の呼び方|外国人ファミリーのための対応ガイド
本当の緊急時は、ためらわず119番へ電話してください。本記事は事前準備のための一般情報です。いざというときのために、担当産院・クリニックの緊急連絡先を必ず事前に確認し、スマホと母子手帳に控えておきましょう。
日本の救急体制は整備されていますが、言語の壁があると、妊娠中や産後に何かあったとき不安を感じることがあります。本記事では、主要な緊急番号・119番の呼び方・すぐに使える日本語フレーズ・産科特有の緊急対応をまとめました。必要になる前に一度読んで、番号をすぐ見られる場所に保存しておきましょう。
目次
1. 緊急番号の一覧
すぐに確認できるまとめ
| 番号 | 使う場面 | 注意点 |
|---|---|---|
| 119 | 救急車・火災 | 通報・搬送は無料。多くの地域で英語など多言語対応あり。 |
| 110 | 警察 | 犯罪・事故・DV・迷子など。多くの警察本部で通訳サービスあり。 |
| #7119 | 救急車を呼ぶか迷うとき | 全国ではなく一部地域のみ実施。未実施の地域では119番か自治体の相談窓口へ。 |
| #8000 | 夜間・休日の子どもの急病 | 小児専用の電話相談。対応時間は都道府県によって異なる。主に日本語対応。 |
2. 119番の呼び方(ステップ別)
- 「火事ですか、救急ですか」と聞かれます。
「救急です」と答えましょう。英語しか話せない場合は「Kyukyu desu」または「Ambulance, please」と言えば通じます。 - 住所を伝えます。市区町村・番地・建物名・階数をできる限り正確に伝えます。住所がわからない場合は、近くの駅名・交差点名・目に見える看板などを伝えてください。
- 状況を説明します。何が起きているか、患者の様子(意識あり/なし、呼吸あり/なし、妊娠中かどうかなど)を伝えます。
- 指示があるまで電話を切らないでください。オペレーターが到着まで応急処置を案内してくれる場合があります。
- 可能であれば建物の入口や道路で救急隊を迎えます。
3. 電話で使える日本語フレーズ
| 伝えたいこと | 日本語 | ローマ字 |
|---|---|---|
| 救急車をお願いします。 | 救急です。 | Kyukyu desu. |
| 英語で話したい | 英語をお願いします。 | Eigo wo onegaishimasu. |
| 住所を伝える | 住所は〇〇です。 | Jusho wa [address] desu. |
| 妊娠している / 〇週 | 妊娠〇週です。 | Ninshin [X] shu desu. |
| 陣痛が来ている | 陣痛が来ています。 | Jintsuu ga kite imasu. |
| 破水した | 破水しました。 | Hasui shimashita. |
| 大量出血している | 大量出血しています。 | Tairyo shukketsu shite imasu. |
| 意識がない / 呼吸していない | 意識がありません。/ 呼吸をしていません。 | Ishiki ga arimasen. / Kokyu wo shite imasen. |
実践的なヒント:このフレーズ表をスクリーンショットして保存し、日本語の住所もメモ帳に保存しておきましょう。
4. #7119 救急安心センター(実施地域に限定)
#7119は全国一律ではなく、実施している地域に限られます。2025〜2026年時点で全国41地域で実施されています(出典:総務省消防庁)が、すべての都道府県・市区町村をカバーしているわけではありません。ご自身のお住まいの地域で利用できるか、市区町村役所や消防署に事前に確認してください。未実施の地域では、119番か産院の直通番号に連絡してください。
実施地域では、#7119(救急安心センター)に電話すると、看護師や救急専門家が症状を聞いて「救急車を呼ぶべきか」「今すぐ病院へ行くべきか」「自宅で様子を見てよいか」をアドバイスしてくれます。
対応は主に日本語です。英語などの多言語対応は地域によって異なります。日本語でのやり取りが難しい場合は、119番に直接電話するのが確実です。対象年齢は主に15歳以上。15歳未満は#8000をご利用ください。
参考:総務省消防庁 #7119ページ(fdma.go.jp)
5. #8000 こどもの救急電話相談
産後は、#8000(子ども医療電話相談)が子どもの急な病気やけがに関する相談窓口として利用できます。夜間・休日に、看護師や小児科医が症状を聞いて「緊急受診が必要か/自宅で様子を見て翌朝かかりつけ医を受診すべきか」をアドバイスしてくれます。相談は無料(通話料がかかる場合あり)。
- 対応時間は都道府県によって異なります。多くは夜間から翌朝にかけて、休日・祝日も対応しています。一部の都道府県では24時間対応。最新の対応時間は厚生労働省ウェブサイト(mhlw.go.jp)で確認できます。
- 相談は主に日本語で行われます。英語での対応は保証されていません。緊急性が高い場合は119番へ。
- #8000は子ども専用の相談窓口です。産科・成人の緊急事態には119番または産院の直通番号へ。
6. 多言語相談サービス
AMDA国際医療情報センター
AMDA国際医療情報センター(電話:03-6233-9266)では、在日外国人向けに多言語での医療情報・通訳サービスを提供しています。病院の探し方・医療制度の案内・基本的な医療相談に対応します。2026年5月時点で平日10時〜16時(祝日・12/29〜1/3を除く)の対応です。対応言語・曜日は時期によって変わるため、最新は公式サイト(amdamedicalcenter.com)でご確認ください(参考:英語・中国語・韓国語・スペイン語・ベトナム語・ポルトガル語・タガログ語・タイ語など。各言語の対応曜日は公式の最新情報を要確認)。急を要する緊急時には、まず119番へ電話してください。
市区町村の国際交流窓口
多くの都道府県・市区町村に国際交流協会などの多言語相談窓口があり、医療機関の探し方や行政手続きについて相談できます。緊急窓口ではありませんが、産前に地域の相談先を把握しておくと安心です。
7. 産科系の緊急時:まず何をすべきか
産科系の緊急症状(出血・陣痛・破水・急な腹痛など)がある場合は、まず担当産院・クリニックの緊急連絡先に電話してください。産院のスタッフはあなたの妊娠経過を把握しており、適切な対応を案内できます。産院に連絡がつかない場合や、直ちに命にかかわる状況では、ためらわず119番へ。産院の緊急連絡先(外来時間外対応の番号)を、出産前に担当医・助産師に確認してスマホに登録しておきましょう。
119番へ直接電話する場面(一般的な例)
- 大量の性器出血が止まらない
- 突然の激しい腹痛
- 妊娠37週未満の早産の兆候
- 胎動が突然なくなったと感じる
- 重篤な頭痛・視覚の異常・顔や手の急なむくみ・上腹部痛(妊娠高血圧症候群の兆候の可能性)
- 息苦しさ・胸の痛み・重篤なアレルギー反応の兆候
- 意識を失った・または意識がはっきりしない
この一覧は一般的な例です。担当医・助産師の指示を最優先にしてください。心配な症状があれば、迷わずまず産院へ連絡することをおすすめします。
陣痛・破水の場合
多くの場合、陣痛が始まったり破水した場合は、まず産院の産科病棟・分娩室に直接連絡します。119番ではなく、産院の指示に従って受診のタイミングを確認してください。ただし、産院に連絡がつかない・赤ちゃんが急速に出てきそう・大量出血があるなどの場合は、119番に電話してください。
8. 出産前の準備チェックリスト
- 担当産院の緊急連絡先を確認する。次の健診で「時間外・緊急時の連絡先は何番ですか?」と確認し、スマホと母子手帳に記録する。
- 自宅の住所を日本語でスマホのメモ帳に保存する。119番通報時に読み上げるために使います。
- 現在の妊娠週数をメモしておく。緊急時に聞かれます。
- #7119が自分の地域で利用できるか確認する。市区町村役所か消防署に確認するか、都道府県名と「#7119」で検索。
- 産後は#8000の地域での対応時間を確認し、番号を保存する。
- パートナーや同居人にも情報を共有する。緊急時に代わりに電話してもらえるようにしておく。
9. よくある質問
救急車を呼んだら費用はかかりますか?
いいえ。日本では救急車の出動・搬送は無料です。搬送先の病院での治療費は、通常の健康保険の自己負担に基づいて請求されます。
119番で英語が通じなかったらどうしますか?
電話を切らずに「Eigo wo onegaishimasu(英語をお願いします)」と言ってください。多くの消防指令センターは三者間電話通訳を接続できます。救急車の出動は通訳の接続と並行して行われます。
緊急かどうかわからない場合はどうしますか?
迷ったら、119番に電話して構いません。オペレーターが状況を確認してくれます。#7119が利用できる地域なら、そちらに相談するのも一つの方法です。産科関連の不安は、まず産院の直通番号に電話するのが最も適切です。
海外SIMのスマホでも119番に電話できますか?
一般的に、日本では携帯電話からの119番・110番通報はSIMカードがない状態でも可能とされていますが、端末・キャリアによって異なる場合があります。出産前にご自身のキャリアに確認しておくことをおすすめします。
10. 関連リンク
免責事項:本記事は日本の緊急サービスに関する一般的な情報提供を目的としており、医療アドバイスではありません。緊急番号・サービス内容・多言語対応は地域や時期によって変わることがあります。緊急時はためらわず119番へ。本記事の情報は2026年5月時点の公開情報に基づいています。担当産院・クリニックの緊急連絡先は、出産前に必ず医師・助産師に直接確認してください。
主な参考情報源:総務省消防庁 救急車利用ガイド:fdma.go.jp;#7119概要:fdma.go.jp;厚生労働省 #8000:mhlw.go.jp;AMDA国際医療情報センター:amdamedicalcenter.com。